-
1 accesso di collera
-
2 accesso
m accessmedicine fitdivieto d'accesso no entry* * *accesso s.m.1 access, approach (to); ( entrata, ingresso) admission; (form.) admittance: accesso libero, free admission; il viale d'accesso alla casa, the avenue leading to the house // (econ.) accesso a un mercato, access to a market // uomo di facile accesso, (fig.) very approachable man4 (inform.) access: accesso casuale, diretto, random, direct access; accesso diretto per chiave, (IBM) random by key access; accesso sequenziale, serial (o sequential) access.* * *[at'tʃɛsso]sostantivo maschile1) (entrata) access (a to)"divieto d'accesso" — "no access", "no entry", "no trespassing"
"accesso vietato ai visitatori" — "visitors not admitted"
"vietato l'accesso ai cani" — "no dogs (allowed)"
2) fig. (possibilità di accedere)di facile, difficile accesso — easy, difficult to get to
avere accesso a — to gain access to, to access [ informazioni]
3) med. fit4) (impulso)accesso di collera — outburst o fit of anger
5) inform. access* * *accesso/at't∫εsso/sostantivo m.1 (entrata) access ( a to); "divieto d'accesso" "no access", "no entry", "no trespassing"; "accesso vietato ai visitatori" "visitors not admitted"; "vietato l'accesso ai cani" "no dogs (allowed)"; gli -i dell'edificio the entrances to the building; le vie d'accesso alla città the approaches to the city2 fig. (possibilità di accedere) di facile, difficile accesso easy, difficult to get to; avere accesso a to gain access to, to access [ informazioni]5 inform. access; accesso casuale random access. -
3 collera
f angerandare in collera get angryessere in collera con qualcuno be angry with s.o.* * *collera s.f.1 anger; ( furia) fury, rage; (letter.) wrath: un accesso di collera, a fit of anger; in un momento di collera, in a moment of anger; andare, montare in collera, to get angry; ( improvvisamente) to fly into a rage; essere in collera, to be angry; far andare qlcu. in collera, to make s.o. angry (o to fill s.o. with anger); la collera di Dio, the wrath of God* * *['kɔllera]sostantivo femminile angeressere in collera con qcn. — to be angry at o with sb.
far andare in collera qcn. — to make sb. angry
andare in collera — to get angry, to fly into a rage o temper
* * *collera/'kɔllera/sostantivo f.anger; essere in collera con qcn. to be angry at o with sb.; far andare in collera qcn. to make sb. angry; andare in collera to get angry, to fly into a rage o temper. -
4 paddy
['pædɪ]1) paddyfield2) BE colloq. accesso m. d'ira, attacco m. di rabbia* * *paddy (1) /ˈpædɪ/n.paddy (2) /ˈpædɪ/n.(fam.) arrabbiatura; scatto d'ira; accesso di collera; luna storta (fig.).* * *['pædɪ]1) paddyfield2) BE colloq. accesso m. d'ira, attacco m. di rabbia -
5 порыв
I м.1) ( воодушевление) slancio m, impeto m; scattoв порыве гнева — in un accesso di collera / ira2) (о ветре и т.п.) folata f, raffica fII м. спец. -
6 ярость
ж.furia; accesso di colleraярость волн — la furia / rabbia / violenza delle ondeприйти в ярость — montare in furia / bestia предосуд.; andare su tutte le furie -
7 порыв
colpo м., folata ж.••* * *I м.1) ( воодушевление) slancio m, impeto m; scattoминутный поры́в — impeto momentaneo
в поры́ве гнева — in un accesso di collera / ira
поры́в души — moto dell'animo
2) (о ветре и т.п.) folata f, raffica fII м. спец.rottura f* * *n -
8 ярость
1) ( гнев) furia ж., ira ж., rabbia ж.прийти в ярость — infuriarsi, andare su tutte le furie
2) ( интенсивность) furia ж., intensità ж., forza ж.* * *ж.furia; accesso di colleraя́рость волн — la furia / rabbia / violenza delle onde
с я́ростью — con furore
привести в я́рость — far infuriare vt
прийти в я́рость — montare in furia / bestia предосуд.; andare su tutte le furie
быть вне себя от я́рости — essere <fuori di sé dalla rabbia / in preda all'ira>
он кипит от я́рости — è furente / furibondo; scoppia dalla rabbia
* * *ngener. rabbia, accanimento, furia, furore, violenza -
9 furia
furiafuria ['fu:ria] <- ie>sostantivo Feminin1 (accesso di collera) Wut Feminin; andare su tutte le furiafuria-ie einen heiligen Zorn bekommen, auf die Palme gehen familiare2 (figurato: a del vento) Wüten neutro3 (fretta) (große) Eile Feminin; in fretta e furia in aller Eile4 (figurato: di sentimenti) Heftigkeit Feminin5 (persona) Furie Femininfamiliare6 (loc): a furia di... durch viel(es)...Dizionario italiano-tedesco > furia
10 tantrum tan·trum n
['tæntrəm]to have or throw a tantrum — fare le bizze or i capricci
11 порыв
[porýv] m.1)порыв ветра — ventata (f.), folata (f.), raffica di vento
2) impeto, slancio, scatto, raptus12 anger
I ['æŋgə(r)]nome collera f., rabbia f. (at per)II ['æŋgə(r)]to feel anger towards sb. — essere in collera con qcn.
verbo transitivo [decision, remark] mandare in collera [ person]* * *['æŋɡə] 1. noun(a violent, bitter feeling (against someone or something): He was filled with anger about the way he had been treated.) rabbia, collera2. verb(to make someone angry: His words angered her very much.) fare arrabbiare, mandare in collera- angry- angrily* * *I ['æŋgə(r)]nome collera f., rabbia f. (at per)II ['æŋgə(r)]to feel anger towards sb. — essere in collera con qcn.
verbo transitivo [decision, remark] mandare in collera [ person]13 burst
I [bɜːst]nome (of flame) vampata f.; (of bomb, shell) esplosione f.; (of gunfire) raffica f.; (of energy, enthusiasm) scoppio m., accesso m.II 1. [bɜːst]to put on a burst of speed — aut. fare uno scatto
verbo transitivo (pass., p.pass. burst) fare scoppiare [balloon, tyre]2.to burst a blood vessel — med. causare la rottura di un vaso sanguigno
verbo intransitivo (pass., p.pass. burst)1) [balloon, tyre] scoppiare; [pipe, boiler, bomb] scoppiare, esplodere; [ dam] rompersi, cedereto be bursting at the seams — [bag, room] essere pieno da scoppiare
2) (emerge suddenly) [ people] spuntare; [ water] sgorgare•- burst in* * *past tense, past participle; see burst* * *burst /bɜ:st/A n.1 rottura; fenditura; squarcio2 (rif. a manifestazione improvvisa) esplosione; scoppio; accesso; scroscio; raffica; fiammata: a burst of laughter, uno scoppio di risate; a burst of applause, uno scrocio di applausi; a burst of heavy rain, un forte scroscio di pioggia; a burst of flames, una fiammata; una vampata; a burst of thunder, un colpo di tuono; a burst of machine-gun fire, una raffica di mitragliatrice; a burst of speed, uno scatto; un'accelerata improvvisa; to put on a burst of speed, fare uno scatto; scattare in avanti; a burst of enthusiasm, una fiammata d'entusiasmo; a burst of anger, uno scoppio (o accesso) d'ira3 sforzo intenso; tirata4 (comput.) burst ( trasferimento di un blocco di dati senza interruzione): burst transfer, trasferimento in modalità burstB pass. e p. p.di to burstC a.squarciato; rotto; scoppiato: a burst pipe, un tubo scoppiato.♦ (to) burst /bɜ:st/(pass. e p. p. burst)A v. i.1 esplodere; scoppiare ( anche fig.): The boilers burst and a fire broke out, le caldaie sono esplose ed è scoppiato un incendio; One of the tyres has burst, è scoppiato un pneumatico; When the storm burst, we took refuge in a hut, quando è scoppiato il temporale, ci siamo rifugiati in una capanna; If you go on eating, you'll burst, se continui a mangiare, scoppierai; I felt as if my heart would burst, mi sentivo scoppiare il cuore2 – to be bursting with, essere pieno zeppo di: Florence is bursting with tourists, Firenze è invasa dai stranieri; The cupboard is bursting with food, la credenza è zeppa di roba da mangiare; full to burst ( with), pieno zeppo; stracolmo3 – to be bursting with, essere gonfio di ( un'emozione); scoppiare di: to be bursting with pride, scoppiare d'orgoglio; The children are bursting with joy, i bambini non stanno in sé dalla gioia4 – to be bursting to, morire (o bruciare, scoppiare) dalla voglia di (fare qc.): She's bursting to tell him the good news, muore dalla voglia di dargli la buona notizia5 (con compl. di direzione) uscire con forza; erompere; prorompere; irrompere; fare irruzione: A scream burst from him, dalla sua bocca proruppe un grido; The crowd burst through the gates, la folla irruppe dai cancelli; The headmaster burst into the classroom, il preside irruppe nell'aula; The police burst into the room, la polizia fece irruzione nella stanza8 (med.) scoppiare; perforarsiB v. t.2 sfondare; forzare; rompere; spaccare: The flooded river has burst its banks, il fiume in piena ha rotto gli argini4 (med.) causare la rottura di (un vaso sanguigno, ecc.); causare la perforazione di: You'll burst a blood vessel if you're not careful, ti scoppierà una vena se non stai attento● to be bursting at the seams, ( di persona) (sentirsi) scoppiare ( per aver mangiato troppo); ( di locale) essere strapieno, rigurgitare, traboccare □ (fam.) to be bursting (to go to the toilet), scoppiare (dalla voglia di andare al gabinetto) □ to burst sb. 's bubble ► bubble, def. 4 □ to burst free, (riuscire a) liberarsi; divincolarsi □ to burst open, aprirsi di colpo, spalancarsi; aprire di colpo, spalancare □ to burst one's sides with laughter (o to be laughing fit to burst), ridere a crepapelle; sbellicarsi dalle risate □ to be ready to burst, essere sul punto di esplodere (fig.).* * *I [bɜːst]nome (of flame) vampata f.; (of bomb, shell) esplosione f.; (of gunfire) raffica f.; (of energy, enthusiasm) scoppio m., accesso m.II 1. [bɜːst]to put on a burst of speed — aut. fare uno scatto
verbo transitivo (pass., p.pass. burst) fare scoppiare [balloon, tyre]2.to burst a blood vessel — med. causare la rottura di un vaso sanguigno
verbo intransitivo (pass., p.pass. burst)1) [balloon, tyre] scoppiare; [pipe, boiler, bomb] scoppiare, esplodere; [ dam] rompersi, cedereto be bursting at the seams — [bag, room] essere pieno da scoppiare
2) (emerge suddenly) [ people] spuntare; [ water] sgorgare•- burst in14 temper
I ['tempə(r)]1) (mood) umore m.to keep o control one's temper mantenere la calma; to lose one's temper perdere le staffe; to fly into a temper infuriarsi, andare su tutte le furie; tempers flared o frayed gli animi si surriscaldarono; in a fit of temper — in un impeto di collera
2) (nature) carattere m.to have an even, a hot temper — avere un carattere mite, irascibile
3) ind. tempra f.II ['tempə(r)]1) (moderate) attenuare, moderare, temperare2) ind. temprare [ steel]* * *['tempə] 1. noun1) (a state of mind; a mood or humour: He's in a bad temper.) umore2) (a tendency to become (unpleasant when) angry: He has a terrible temper.) carattere, temperamento3) (a state of anger: She's in a temper.) collera2. verb1) (to bring metal to the right degree of hardness by heating and cooling: The steel must be carefully tempered.) temprare2) (to soften or make less severe: One must try to temper justice with mercy.) temperare, attenuare•- - tempered- keep one's temper
- lose one's temper* * *temper /ˈtɛmpə(r)/n.1 [u] (ind.) tempra, tempera; (metall.) rinvenimento: the temper of glass, la tempera del vetro; steel of the finest temper, acciaio della miglior tempra; temper time, tempo di rinvenimento4 temperamento; carattere; indole: He has a fiery temper, ha un temperamento focoso; She has a sweet temper, ha un'indole dolce; a foul temper, un brutto carattere; un caratteraccio; a filthy temper, un carattere schifoso; a hot temper, un temperamento ardente (o focoso); an ill temper, un cattivo carattere; a violent temper, un'indole violenta5 stato d'animo; umore: He was in a bad [good] temper, era di malumore [di buonumore]6 [u] (fam.) collera; ira; stizza: a fit of temper, un accesso d'ira; to get (o to fly) into a temper, andare su tutte le furie; montare in collera; adirarsi7 (pl.) – tempers (fam.), i nervi: ( calcio) Tempers began to fray in the second half, i nervi cominciarono a saltare nel secondo tempo● (metall.) temper brittleness, fragilità al rinvenimento □ to get sb. 's temper up, mandare in collera q.; fare saltare i nervi a q. □ to have a quick temper, scaldarsi per un nonnulla; pigliar fuoco come un fiammifero □ to keep one's temper, mantenere la calma; restare calmo □ to lose one's temper, perder le staffe; andare in collera; uscire dai gangheri (fam.) □ to be out of temper, essere di malumore; essere adirato, stizzito; essere in collera □ to try sb. 's temper, mettere a dura prova la pazienza di q. □ That boy has a temper, quel ragazzo ha un caratterino!FALSI AMICI: temper non significa tempera. (to) temper /ˈtɛmpə(r)/A v. t.1 (ind., metall.) temprare; rinvenire: to temper steel [glass], temprare l'acciaio [il vetro]2 diluire; stemperare: to temper clay, mescolare l'argilla; Some paints are tempered with oil, alcune vernici si stemperano con l'olio3 (fig. form.) temperare; attenuare; moderare; mitigare: to temper justice with mercy, temperare la giustizia con la misericordia; to temper unemployment, attenuare la disoccupazioneB v. i.(metall.) temprarsi; prendere la tempra; rinvenire● (prov.) God tempers the wind to the shorn lamb, Dio manda il freddo secondo i panni.* * *I ['tempə(r)]1) (mood) umore m.to keep o control one's temper mantenere la calma; to lose one's temper perdere le staffe; to fly into a temper infuriarsi, andare su tutte le furie; tempers flared o frayed gli animi si surriscaldarono; in a fit of temper — in un impeto di collera
2) (nature) carattere m.to have an even, a hot temper — avere un carattere mite, irascibile
3) ind. tempra f.II ['tempə(r)]1) (moderate) attenuare, moderare, temperare2) ind. temprare [ steel]15 apoplexy
16 ♦ passion
♦ passion /ˈpæʃn/n.1 [uc] passione; vivo interesse; passione amorosa; entusiasmo; to have a passion for cars, avere la passione dell'automobile; consuming passion, passione che consuma2 accesso (o scatto) d'ira; collera: to fly into a passion, avere un accesso d'ira; montare in collera● passion fruit, frutto della passione; granadilla; maracujà □ (letter.) Passion play, rappresentazione sacra della passione di Cristo; mistero della Passione □ (relig.) Passion Sunday, domenica di Passione ( la quinta di quaresima) □ (relig.) Passion Week, la Settimana Santa.17 passion
['pæʃn] 1.1) (love, feeling) passione f.2) (anger) ira f., collera f.2.nome proprio Passion relig.* * *['pæʃən](very strong feeling, especially of anger or love: He argued with great passion; He has a passion for chocolate.) passione* * *['pæʃn] 1.1) (love, feeling) passione f.2) (anger) ira f., collera f.2.nome proprio Passion relig.18 tantrum
['tæntrəm]nome stizza f.to throw o have a tantrum — [ child] fare i capricci, le bizze; [ adult] andare in collera
* * *['tæntrəm](a fit of extreme rage, with eg shouting and stamping: That child is always throwing tantrums.) accesso di ira* * *tantrum /ˈtæntrəm/n.(fam.) collera; bizze; stizza; nervi (fam.): to have (o to throw) a tantrum, ( bambino) fare i capricci, fare le bizze; ( adulto) andare in collera; infuriarsi.* * *['tæntrəm]nome stizza f.to throw o have a tantrum — [ child] fare i capricci, le bizze; [ adult] andare in collera
19 temper tem·per
['tɛmpə(r)]1. nshe has a sweet temper — è dolce per temperamento or di indole
to be in a good/bad temper — essere di buon/cattivo umore
to lose one's temper — perdere le staffe, andare in collera, arrabbiarsi
mind your temper!; temper, temper! — cerca di controllarti!, calma, calma!
2. vt(moderate) moderare, (soften: metal) temprare20 прилив
м.1) ( морской) alta mareaприлив туристов — affluenza di turisti3) мед. afflussoприлив крови — afflusso del sangue, congestione fприлив гнева — accesso / impeto книжн. di colleraприлив энергии — slancio / impeto di energiaприлив нежности — accesso di tenerezzaСтраницы- 1
- 2
См. также в других словарях:
bizza — 1bìz·za s.f. CO accesso di collera passeggero e senza seri motivi; capriccio: non sopporto le sue bizze, fare le bizze {{line}} {{/line}} DATA: av. 1729. ETIMO: etim. incerta. 2bìz·za s.f. RE tosc. bigotta; zitella {{line}} {{/line}} DATA: 1955.… … Dizionario italiano
fumana — fu·mà·na s.f. RE sett. 1. nube di fumo 2. cortina di nebbia | nell industria della seta, la nebbia che si forma nelle sale di trattura dei bachi quando non sono ben ventilate 3. fig., impeto, accesso di collera 4. OB segnale di fumo {{line}}… … Dizionario italiano
schiuma — {{hw}}{{schiuma}}{{/hw}}s. f. 1 Aggregato instabile di piccole bolle che si forma alla superficie dei liquidi per effetto dell ebollizione o di un agitazione violenta o del gorgogliamento in essi di aria o gas | Fare schiuma alla bocca, avere la… … Enciclopedia di italiano
ira — s. f. 1. collera, corruccio, furia, furore, indignazione, iracondia, irritazione, esacerbazione, rabbia, sdegno, stizza, bile, fiele, accanimento, arrabbiatura, isterismo CONTR. calma, placidità, quiete, tranquillità, mansuetudine, mitezza,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
vampata — vam·pà·ta s.f. AD 1. fiamma viva e intensa, ma di breve durata | ondata di calore, di aria caldissima 2. estens., improvviso arrossamento del volto accompagnato da senso di calore, dovuto a collera, vergogna, ecc. 3. fig., manifestazione… … Dizionario italiano
bizza — {{hw}}{{bizza}}{{/hw}}s. f. Accesso momentaneo di collera; SIN. Capriccio … Enciclopedia di italiano
passata — s.f. [part. pass. femm. di passare ]. 1. (non com.) a. [atto di passare per un luogo, o di andare da un luogo all altro] ▶◀ [➨ passaggio (1. a)]. ▲ Locuz. prep.: lett., di passata ▶◀ brevemente, di passaggio, di sfuggita, en passant, (lett.)… … Enciclopedia Italiana
vampata — s.f. [der. di vampa ]. 1. [lingua di fuoco, viva, intensa e di breve durata: essere investito da una v. di fuoco ] ▶◀ fiammata. ‖ fiamma, vampa. 2. a. (estens.) [spec. al plur., temporanea dilatazione dei vasi sanguigni nella regione del volto]… … Enciclopedia Italiana
bile — s. f. 1. (anat.) fiele 2. (fig.) ira, collera, stizza, rabbia, furore, furia, sdegno □ invidia, livore CONTR. calma, tranquillità, serenità. SFUMATURE bile fiele Nell uso familiare, bile è un accesso intenso e improvviso di rabbia, dall antica… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Итальянский
- Немецкий
- Русский
- Французский